Потрясающие строки, которые должен прочитать каждый из нас. Если у вас плохое самочувствие или из-за какой-то причины тяжело на душе, отложите все дела в сторону, сядьте и прочитайте. И сразу же почувствуете то тепло, которою пройдет по вашему телу. Невероятно!
Если Вы загрустили, ознакомьтесь с лирическим произведением под названием «Desiderata», что переводится как «Напутствие» или (дословно с латыни) «Желаемое».
Долгое время считалось, что оно написано неизвестным автором для церкви. Однако в нашей статье мы приоткроем завесу тайны этого необычного, жизнеутверждающего, наполненного добротой эссе.
Об авторе
Стихотворение в прозе «Desiderata» создал в 1927 году американский писатель, поэт, философ и адвокат Макс Эрманн.
Автор множества сочинений на духовную тему, Эрманн задумал свое «Напутствие» как послание потомкам. У себя в дневнике он писал: «Мне бы хотелось, если смогу, оставить в дар будущим людям небольшой очерк, исполненный духом благородства».
В 2010 году жители родного города поэта, Терре-Хот, штат Индиана, установили на центральной площади его бронзовую статую в полный рост. В благодарность за его литературные заслуги на мемориальной доске выгравировали «Desiderata». А на пешеходной дорожке, ведущей к памятнику, написали строчки из этого замечательного эссе.
Стихотворение в прозе «Напутствие» в русском переводе оно звучит примерно так:
«Идите своим путем спокойно среди гама и суеты и помните о мире, который может быть в тишине. Не изменяя себе, живите, как только возможно, в хороших отношениях со всяким человеком. Говорите мягко и ясно свою правду и слушайте других, даже людей, не изощренных умом и необразованных, — у них тоже есть своя история.
Избегайте людей шумных и агрессивных, они портят настроение. Не сравнивайте себя ни с кем: вы рискуете почувствовать себя никчемным или стать тщеславным. Всегда есть кто-то, кто более велик или более мал, чем Вы.
Радуйтесь своим планам так же, как Вы радуетесь тому, что уже сделали. Интересуйтесь всегда своим ремеслом; каким бы скромным оно ни было — это драгоценность в сравнении с другими вещами, которыми Вы владеете. Будьте осмотрительны в своих делах, мир полон обмана. Но не будьте слепы к добродетели; другие люди стремятся к великим идеалам, и повсюду жизнь полна героизма.
Будьте самим собой. Не играйте в дружбу. Не будьте циничны в любви — в сравнении с пустотой и разочарованием она так же вечна, как трава.
С добрым сердцем принимайте то, что советуют Вам годы, и с благодарностью прощайтесь с молодостью. Крепите свой дух на случай внезапного несчастья. Не мучайте себя химерами. Многие страхи рождаются от усталости и одиночества.
Подчиняйтесь здоровой дисциплине, но будьте мягким с собой. Вы — дитя мироздания не меньше, чем деревья и звезды: Вы имеете право быть здесь. И пусть это для Вас очевидно или нет, но мир идет так, как он и должен идти. Будьте в мире с Богом, как бы Вы Его ни понимали.
Чем бы Вы ни занимались и о чем бы Вы ни мечтали, в шумной суете жизни храните мир в своей душе. Со всеми коварствами, однообразными трудами и разбитыми мечтами мир все-таки прекрасен. Будьте к нему внимательны».
Неточный перевод
Поэму Макса Эрмана «Напутствие» переводили на многие языки мира, в русском варианте есть несколько ее интерпретаций. К сожалению, при переводе всегда теряется изюминка оригинального текста, красота авторских выражений.
Так же получилось и с «Desiderata». Это, конечно, не говорит о том, что специалисты, переложившие прозаическое стихотворение Эрманна на русский язык, не достаточно квалифицированные. Дело в том, что сам текст настолько уникален и так проникновенно написан, что, перекладывая его на другой язык, переводчик непроизвольно вкладывает в него свои эмоции.